
局米旁大师教言集MP19极密长寿法.得无死金刚寿
5-5-1a
极密长寿法.得无死金刚寿
ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་སྦྱར་བར་འདོད་ན། ཕྱི་རྟེན་མདའ་དར་དང་། ཚེ་འབྲང་ཚེ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་དང་། ཚེ་ཆང་བཤམས་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་འདི་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་༔ ༔གསལ་འཚེར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་རུ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ཉིད་ན༔ དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་དྷཱིཿཡི་དབུས༔ མི་ཤིགས་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེའི་ཁོང་༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་ངོ་བོ་ནི༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་ཁོང་སེང་དུ༔ སྲོག་དངོས་ནྲྀ་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་ཉམས་བཀུག༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ༔འོད་དུ་བཞུས་པའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཨཱཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དང་༔ བཅས་པའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས༔ སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས༔ གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་ཆེས་ཆེར་རྒྱས༔ དེ་ཡང་གཉུག་མའི་རིག་པ་དང་༔ རོ་མཉམ་འགྱུར་མེད་ངང་དུ་བསྲེ༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་རྩལ་སྤར་ལ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་
5-5-1b
ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླས་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དོན་དུ་བྱེད་ན་གཞན་ལྷར་གསལ་ལ་དམིགས་པ་སྤོའོ། །ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་པ་ནི་དམིགས་པ་གཟིར་ཞིང་དབྱངས་སྙན་པ་བཅས་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་པའི། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཕོ་འགྱུར་བྲི་གང་བྲལ་བ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། །བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷ་མོ་ཆེ། །གང་འདུལ་རྣམ་རོལ་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སོགས། །འོད་ལྔའི་ཟེར་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་མགྱོགས་མའི་ཚོགས། །ཁ་བ་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འཚུབས་པ་ཡིས། །སྣོད་བཅུད་སྲིད་དང་ཞི་བའི་སྣང་ཆ་ཀུན། །བདེ་སྟོང་འོད་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཤིགས་ཤིག་བསྐྱོད། །རང་གི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་ཡར་བ་དང་། །གདོན་བགེགས་བྱད་ཀྱིས་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག །ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་འབྱུང་བའི་བཅུད། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་རྒུའི་དཔལ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་
5-5-2a
གྲུབ་པའི་སྟོབས་རྩལ་དང་། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་གཏེར་གྱི་གཡང་། །སྲས་

【现代汉语翻译】
极密长寿法。得无死金刚寿
欲合著《极密长寿法·得无死金刚寿》，此乃依《文殊修法》而作。则外备箭幡，内以寿丸及寿命物围绕，陈设寿酒，端正仪轨。于赞颂末尾，附加此无死寿成就之念诵观想：
于心间，金刚交杵之上，明亮闪耀的日月宫殿之中，咒鬘中央，清净心髓，（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字之中央，不坏（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字之内部，我之福德自性，（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字白色空性之中，命之实相（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：种子字）字绿色光芒炽燃。心间光芒如铁钩，钩召自身寿命及衰损，轮回涅槃一切万有，皆化为光，融入精华，（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字白色光芒，以光芒之相，聚集融合，融入心间种子字，光彩焕发，更为增盛。彼亦与本觉智慧，融为一体，安住于不变之中，成就无坏金刚寿命。
如是猛力专注观想，念诵：（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ अर प च न धीः ॐ णृ भ्रूं वज्र ज्ञान आयुःषे हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ oṃ ṇṛ bhrūṃ vajra jñāna āyuḥṣe huṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛 嗡 种子字 金刚 智慧 寿命 吽 阿）百千俱胝，与手印结合而念诵，则寿命与日月同寿。若为利他，则于他者明观本尊，转移观想。
于一座之末，勾召寿命，专注观想，以美妙之音，摇动箭幡：
（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）轮回涅槃诸法皆平等，本初清净自生之智慧身，无有迁变增减之寿命神，薄伽梵文殊智慧勇识，乐空手印法界大天女，随所调伏之化身，连同诸子胜者之众，如芝麻荚开裂，无量根本三寿命本尊众，祈请忆念誓言，以智慧大悲垂念。乐空金刚铁钩、绢索等，五光光鬘，迅猛标帜之众，如雪花飞舞，能所世间寂静之显现，皆融入乐空之光，摇动震慑。自身寿命衰损、耗损，邪魔外道所盗取者，悉皆勾召。虚空风火水土之精华，虚空界遍布三界众生之威德，天人、仙人、成就者之力量，日月、珍宝、如意宝、宝藏之祥瑞，以及诸佛之子。

【English Translation】
The Extremely Secret Longevity Practice: Attaining the Immortal Vajra Life
To compile 'The Extremely Secret Longevity Practice: Attaining the Immortal Vajra Life,' based on the 'Manjushri Sadhana,' prepare outer supports like arrow banners, surround with longevity pills and substances, arrange longevity wine, and uphold the main practice. At the end of the praises, add this recitation and visualization for achieving immortal longevity:
In the heart, upon a crossed vajra, within a clear and radiant sun and moon palace, in the center of the mantra garland, the pure essence of mind, in the center of the (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Meaning: Dhih) syllable, inside the indestructible (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Bhrum) syllable, the essence of my merit, in the empty space of the white (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: Ah) syllable, the actual life (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: णृ, Sanskrit Romanization: ṇṛ, Literal Meaning: Nri) syllable blazes with green light. The light rays from the heart, like an iron hook, steal back my own life force and vitality, all of samsara and nirvana, all phenomena, dissolve into light, merging into essence. The white (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah) syllable, with its rays of light, gathers and merges, dissolving into the seed syllable in the heart, increasing glory and radiance. It also blends with primordial awareness, remaining unchanged, becoming the indestructible vajra life force.
Focus intensely on this visualization, reciting: (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अर प च न धीः ॐ णृ भ्रूं वज्र ज्ञान आयुःषे हुं आः, Sanskrit Romanization: oṃ a ra pa ca na dhīḥ oṃ ṇṛ bhrūṃ vajra jñāna āyuḥṣe huṃ āḥ, Literal Meaning: Om Ara Pa Ca Na Dhih Om Nri Bhrum Vajra Jnana Ayukshe Hum Ah) Recite hundreds of thousands of times, combined with mudras, and life will become as long as the sun and moon. If for the benefit of others, visualize the deity in them and transfer the visualization.
At the end of the session, summon life, focus the visualization, and with a melodious voice, wave the arrow banner:
(Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Meaning: Hum Hrih) All phenomena of samsara and nirvana are equal, the self-born wisdom body of primordial purity, the longevity deity without change or decrease, Bhagavan Manjushri, the wisdom hero, the bliss-emptiness mudra, the great goddess of the dharmadhatu, emanations that tame beings, together with the victorious assembly of sons, like a sesame pod bursting open, the countless root three longevity deity assembly, remember your vows, contemplate with wisdom and compassion. The bliss-emptiness vajra hook, lasso, etc., the five-colored light garlands, the swift hosts of emblems, like a blizzard of snowflakes, all appearances of existence and peace, dissolve into the light of bliss-emptiness, shaking and stirring. My own life force, vitality, and whatever has been stolen by demons and obstructors, all are summoned back. The essence of space, wind, fire, water, and earth, the glory of space pervading the three realms of beings, the power of gods, sages, and accomplished ones, the auspiciousness of the sun, moon, jewels, wish-fulfilling gems, and treasures, and the sons of the Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

བཅས་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷའི། །མི་ཟད་བྱིན་རླབས་གསང་བའི་ཚེ་མཆོག་བཅུད། །མདོར་ན་འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་དཔལ་ཡོན་ཀུན། །འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་། །ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ། །ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་བཞིན་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །མཁའ་དབྱིངས་འོད་དུ་འཁྱིལ་བའི་ལུ་གུ་རྒྱུད། །དྭངས་མ་སྲོག་གི་རྟེན་ལ་བསྟིམས་མཛད་ནས། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ཀ་བ་ཚུགས། །རྩ་ང་ཐིག་ལེ་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་གསོས། །ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་སྤེལ། །འཆི་མེད་འོད་སྐུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་གྲོལ་བའི་དཔྱིད། །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུན། །འཛད་མེད་ཆར་དུ་ཕོབ་ལ་དགེ་མཚན་བསྐྱེད། །གསང་བའི་དམ་རྫས་རྣམས་ལ་བཅུད་མཆོག་བསྐྱིལ། །རྩ་རླུང་རིག་པའི་ཁམས་ལ་བདེ་དྲོད་སྤོར། །གསང་མཆོག་བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་སྟོན། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མཆིས་པར་མཛོད། །རིག་སྟོང་ཀུན་ཁྱབ་གདོད་མའི་ཡེ་
5-5-2b
ཤེས་ནི། །རང་བྱུང་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་དུ། །འཕོ་ཞིང་གཡོ་བའི་འགྱུར་བ་ཀུན་བསྡམས་ནས། །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཚེ་བཀུག་ནས་མཐར་རྒྱས་གདབ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ཚེ་མི་ཉམས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་བསྟིམ་པའི་མཐར། བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱིའི་ཉི་ཟླའི་གའུ་སྒོ་ང་ལྟར་སྲུབས་མེད་པ་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཚེ་ཉམས་ཤིང་འཕོ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། བྷྲཱུྃ་གཅིག་པུ་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་བར་ཆད་དང་གནོད་པ་སྲུང་ཕྱིར་དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་བཟླས་པས་གའུའི་ཕྱི་ནས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་དྲྭ་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ་བ་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པས་གའུ་དང་གདན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མི་ཕྱེད་པར་བཅིངས་ཤིང་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཇི་རིགས་པ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ནམ་ཡང་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་དུ་གཞོམ་མེད་ཀྱི་ཡི་གེས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། དྭངས་མའི་སྲོག་བཅུད་དེ་དག་གཉུག་མའི་སྲོག་དང་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ལྟ་བས་གདོད་མའི་རིག་པ་འགྱུར་མེད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་ཅིང་དེའི་མདངས་སྐྱོང་བཞིན་ཨ་ཞེས་བཟླས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །རྟགས་མཐོང་ནས་རྫས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་
5-5-3a
སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཟབ་ཨི་ཐིཿ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི

【现代汉语翻译】
祈请诸佛总集根本上师，祈请三根本（上师、本尊、空行）长寿诸尊，
祈请赐予无尽加持，赐予秘密长寿精华甘露。
总而言之，祈请将轮回涅槃道之所有功德，
化为五彩光点、本尊身形、文字、
法器、吉祥物的形象。
如磁石吸铁般汇聚。
如虚空中光芒盘旋的彩虹般，
融入清净的命根之中。
树立起不坏金刚长寿之柱。
滋养脉、气、明点、身之诸元素。
增长觉受、证悟、智慧、能力、力量。
祈请成就无死虹身。
祈请将轮回涅槃融入大乐明点之源泉，
从自显智慧甘露大云中，
降下令三根本诸佛欢喜之加持雨流，
赐予无尽甘露，带来吉祥。
祈请将精华注入秘密誓物之中，
提升脉、气、明觉之乐暖。
真实展现修持殊胜秘密之验相。
祈请于此时赐予所愿之果。
祈请将觉性空性、遍布一切之原始智慧，
融入自生、无迁变的本性之中，
止息一切迁动摇摆之变化，
成就坚不可摧之金刚身。
如是，祈请通过勾召寿命，最终以封印、增长三种方式，建立稳固的缘起。首先，为了寿命不衰减，以守护之王（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）封印：在勾召并融入一切寿命精华之后，观想从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出光芒，使外在的日月嘎乌盒如卵般无缝隙，转变为坚固的金刚自性，从而加持寿命不衰减、不转移。念诵（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）越多越好。然后，为了守护免受障碍和损害，以忿怒尊之心咒的文字封印：念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）时，观想嘎乌盒外，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的三股金刚杵之网相互连接，中心以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，使嘎乌盒与座垫如金刚交杵般不可分离地束缚在一起，并加持其具有任何事物都无法穿透的自性。念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）越多越好。第三，为了永不转移，以不可摧毁的文字封印：以了知清净的寿命精华与本初的寿命在自性上无有分离的见地，将原始的觉性安住于不变、超越思维的境界中，并守护其光彩，通过念诵（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字进行封印。
显现验相后，从誓物中获取成就，并在最后按照仪轨进行供养、赞颂等后续仪轨。甚深！伊提！ 传承自持明者的教言。

【English Translation】
I pray to the root guru, the embodiment of all Buddhas, I pray to the three roots (guru, yidam, dakini) and the deities of longevity,
I pray to grant inexhaustible blessings, and the secret essence of longevity nectar.
In short, I pray that all the merits of the path of samsara and nirvana,
Transform into five-colored bindus, the form of the deity, letters,
Attributes, and auspicious symbols.
Gathering like a magnet attracts iron.
Like a rainbow swirling in the sky,
Absorb into the pure life force.
Erect the indestructible vajra pillar of longevity.
Nourish the channels, winds, bindus, and elements of the body.
Increase experiences, realizations, wisdom, abilities, and power.
I pray to achieve the immortal rainbow body.
I pray to merge samsara and nirvana into the source of great bliss bindu,
From the great cloud of self-arisen wisdom nectar,
Pour down the continuous rain of blessings that pleases the three roots Buddhas,
Grant inexhaustible nectar, bringing auspiciousness.
I pray to infuse the essence into the secret samaya substances,
Enhance the bliss and warmth of channels, winds, and awareness.
Truly manifest the signs of accomplishing the supreme secret.
I pray to grant the desired fruit at this time.
I pray that awareness-emptiness, the primordial wisdom pervading everything,
Merge into the self-born, unchanging nature,
Cease all moving and shaking changes,
Achieve the indestructible vajra body.
Thus, I pray to establish a stable interdependence by summoning life force, and finally sealing, increasing in three ways. First, in order to prevent the decline of life force, seal with the king of protection (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable): After summoning and absorbing all the essence of life force, visualize light radiating from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), making the outer sun and moon gau box seamless like an egg, transforming into a solid vajra nature, thereby blessing life force without decline or transfer. Recite (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) as much as possible. Then, in order to protect from obstacles and harm, seal with the letter of the wrathful deity's heart mantra: When reciting (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), visualize outside the gau box, a net of three-pronged vajras arising from (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) connecting to each other, with (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) marked in the center, binding the gau box and cushion inextricably like crossed vajras, and blessing it with a nature that nothing can penetrate. Recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) as much as possible. Third, in order to never transfer, seal with the indestructible letter: With the view of knowing that the pure essence of life force and the primordial life force are inseparable in nature, settle the original awareness in the unchanging, beyond-thought realm, and protect its radiance, sealing by reciting (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A).
After seeing the signs, obtain accomplishments from the samaya substances, and finally perform the subsequent rituals such as offering and praise according to the instructions. Profound! Iti! A teaching from the lineage of vidyadharas.

--------------------------------------------------------------------------------

་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཆོ་གསང་རྒྱ། རབ་ཚེས་ལྕགས་སྦྲུལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་བྲིས་སོ་དགེ། །།
5-5-3b



【现代汉语翻译】
此乃口诀之精华，秘密之付嘱。于胜生铁蛇年三月二十一日书写，善哉！

【English Translation】
This is the essence of oral instructions, a secret entrustment. Written on the 21st day of the third month of the Iron Snake year of the Rabjung cycle. May it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

